Sometimes I try to speak Japanese without using translation, but it's a messy business.
Recently I sent a message to an online Japanese retailer concerning an error on their page:
日時:2007/09/27 1:05
ご質問・ご相談内容:
すみませんが、
私はアメリカ人ですから、日本語を書くことができません。
でも、「Quantum Leap Ministry of Rock」のデモのページには「EW173_05_Dynasty に使用されている女性ボーカル/ボイスは、『Quantum Leap Voices of Passion』のサウンドです」と言いますが、「Quantum Leap Voices of Passion」のサウンドではありません。>> 女性ボーカル/ボイスは、実際のボーカリストです。
お客様のお名前:Dan Reynolds
Their response was in English and was so well written considering that I'm basically ashamed of my own attempt:
Dear Dan Reynolds,
Thank you very much for your email.
The description of the demosong "Dynasty" is the one we've gotdirectly from EastWest when we post that demo in July, however,we've checked the matter with EastWest again and confirmed thatthe desceiption was incorrect and the Female Vocal/Voice is indeedNOT from Quantum Leap Voices of Passion but the one of a realstudio vocalist.
We have corrected our description accordingly now.
Again, thank you very much for letting us know about this mistake.We appreciate it very much.
If there is anything you noticed on our web site, please do nothesitate to point it out again. We try to update and post a correctinformation as possible.
Yours sincerely,
Shiori Yachimoto
Crypton Future Media, Inc.
I should be shunned for my disgrace!
Wednesday, September 26, 2007
Monday, September 24, 2007
私
私の名前はダン・レノルズです。
私はコロラド大学で英語と日本語を勉強しています。五年生です。ボールダは私の出身です。自由な時間に私は作曲することや絵を書くことや漫画を読むことが大好きです。
最近、雑誌で書くためにアニメの会議へ行きました。面白い。
私はコロラド大学で英語と日本語を勉強しています。五年生です。ボールダは私の出身です。自由な時間に私は作曲することや絵を書くことや漫画を読むことが大好きです。
最近、雑誌で書くためにアニメの会議へ行きました。面白い。
Subscribe to:
Posts (Atom)